“嘎嘎!”平安和乐向东笑出了鹅叫声,胡说八道还能说得这么理直气壮的,乔老爷也算得上第一人了。

    “うまく取った疑いがありますが、この答えは厳密な縫合です。たとえあなたがごまかしていても。2番目の問題私は白い父の黒い息子です。私は翼のない鳥で、雲に直行することができる。私が生まれた時、私に触れた人は皆泣いた。私が生まれると、すぐに空気の中に消えます。”混沌点了点头继续说道。

    “什么意思?”贺方折偏头问向安妮。

    “他的意思是虽然有取巧的嫌疑,但这个答案也算得是严丝合缝,就算你糊弄关了。第二道题我是白色父亲的黑色儿子;我是无翼之鸟,能直飞上云彩。我出生之时,接触我的人都哭了,我一旦出生,将很快消失于空气中。”安妮小声的说道。

    上一题,他们基本都听过的谜题,那就是一个很有名的希腊神话。

    希腊神话里,斯芬克斯却变成了一个雌性的邪恶之物,代表着神的惩罚。“Sphinx”源自希腊语“Sphiggein”,意思是“拉紧”,因为希腊人把斯芬克斯

    想像成一个会扼人致死的怪物。

    传说天后赫拉派斯芬克司坐在忒拜城附近的悬崖道路上,向过路的行人问一个谜语。谜语的内容为:是什么动物,早上四条腿走路,中午两条腿走路而晚上三条腿走路?谜语的答案是“人”。早上,中午,晚上分别比喻人的幼年,中年和老年。传说这个迷题,后来被年轻的希腊人俄狄浦斯答对,斯芬克司因而跳崖自杀(一说为被俄狄浦斯所杀)。据阿波罗多洛斯记载,斯芬克司是厄喀德那同她的儿子双头犬奥特休斯所生。斯芬克司的人面象征着智慧和知识。

    而乔老爷化腐朽为神奇,把一个猴子曲解成了谜底。

    而这个谜题却是有些难了。

    乔老爷绞尽脑汁也没有想出来,这下时间已经过了七八分钟了。

    “これでは推測できないでしょう。時間がもうすぐ来ます。ここがあなたたちの死の地です。3つ目の問題はいらないようです。”混沌得意的声音想起来,即便他也觉得这道题非常难,更不要说这些普通人了。

    安妮小声的说道,“他说,这下猜不出来了吧,时间马上就要到了,这里就是你们的死亡之地,看来也用不着第三个题了。”

    “慢着,我知道了。”平安忽然举起了手,仰头对着夜幕说道,“不就是烟吗嘛!”

    混沌的声音阴沉了下去,这下他也无话可说了,“今回はたまたま正解しましたが、これは一番難しいことではありません。私はまだ3番目の質問があります。もしあなたたちが3番目の質問を答えたら、私はあなたたちを解放して、あなたたちを4番目の階に行かせます。どうですか。聞いてください。この3つ目の問題は

    あなたは私を見て、私もあなたを見て;

    しかし、あなたは目で見て、私は使いません。目がないからです。

    あなたは言うことができます、私も言うことができます。

    しかし、あなたは声が出て、私は声が出なくて、唇が開いて一枚一枚閉じます。”

    安妮听到这个谜语瞬间脑袋发沉起来,心中猛的一颤,这道题也是极难的,她也不忘记翻译,“这次你们凑巧答对了,不过这不是最难的,我还有第三道题,如果你们把第三题回答出来,那么我就会将你们放出去,让你们走上第四层,如何?你们听好了,这第三道题是,你看着我,我也看着你;但你用眼睛看,而我不用,因为我没有眼睛。你能说,我也能说;但你有声,我无声,空有嘴唇一张一合。”

    “玛德,这算是什么问题?”平安闷闷不乐道。

    “对了,刚刚你是怎么猜出第二个答案的?”乔老爷转过头看向平安。